VM

Будівництво і ремонт

translate

Важность описания языков

07.11.2016 Ирина Запорожец немає коментарів

pervod-documentovВажность описания языков

Для непосвященных перевод может походить на волшебное шоу. Вы отправляете в комнату человека с листком бумаги, а час спустя он появляются с готовым переводом.

В то время как работа перевода может казаться полностью мозговой большинству людей со всей работой, продолжающейся в уме переводчика, факт, переводчики используют множество инструментов и методов, чтобы сделать перевод документов. Есть основная стратеги, которая очень популярна среди переводчиков и бюро переводов на всех уровнях: они все включают описание исходного языка до меньшей или большей степени как путь к быстрому и точному переводу.

Языковые метаданные

Ну, полагайте, что у перевода может быть больше чем один уровень. На поверхности то, что иногда называют джистингом, который является случайным переводом, выполненным в режиме реального времени, который дает Вам значения текста. Другими словами, Вы получаете мелкое понимание предмета и деталей, но Вы не сделали формального перевода. Джистинг — полезное умение, когда Вы спешите или в самом начале задачи перевода, но конечно можете быть опасными. Как говорится, сложность находится в деталях.

Чтобы стать более глубокими, Вы должны проанализировать язык первоисточника – Вам необходимо описать его. Для людей-переводчиков эта часть работы происходит невидимо. Часто сами исполнители в затруднении, чтобы ясно сформулировать процесс. Но машинный перевод делает эту работу явно.

Описание языка

Обычно это – процесс, состоящий из трех частей:

1. Проанализируйте документ целостно. Первый шаг должен посмотреть на первоисточник в целом и проанализировать язык, который это содержит на уровне абзаца. В этих данных об уровне как имена собственные мест и людей отмечены, какая помощь определяют местность языка, и полная тема определена, который может справочный центр выбор словаря в правильном словаре.

2. Проанализируйте грамматику. Как только Вы ‘на приблизительной оценке’, если можно так выразиться, следующий шаг должен вырыть глубже в текст и определить грамматические используемые структуры. Анализируя предметы, глаголы, объекты и статьи, общее описание языка может быть сделано, который может тогда быть подобран на языки, известные системе.

3. Поколение перевода. Как только исходный язык был соответственно описан, он может быть подобран против изучаемого языка, и перевод может быть достигнут.

 

 

#бюро переводов#перевод документов

Попередній запис

Наступний запис